Passer au contenu

Les mots justes

Fort de sa réputation enviable dans le monde juridique, le CTTJ offre des services de traduction, de révision, de rédaction, de consultation et de terminologie à une clientèle variée des secteurs public et privé.

Pôle de référence jurilinguistique

Une référence incontournable en matière de common law en français.

Juriterm

Banque terminologique bilingue de la common law qui contient plus de 19 000 entrées dans tous les domaines du droit privé.

Lire la suite

Travaux terminologiques

Le CTTJ participe activement à l’étude du vocabulaire français de la common law en vue de sa normalisation et de sa diffusion.

Lire la suite.

La common law de A à Z

Beaucoup plus qu’un dictionnaire traditionnel, cet ouvrage est un véritable voyage au pays de la common law.

Lire la suite

En savoir plus sur le pôle

À propos de nous

Le Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) a été créé en 1979 par la Faculté de droit de l’Université de Moncton pour appuyer la mise en œuvre du bilinguisme juridique dans les provinces et territoires canadiens de common law.

Lire la suite

Actualités jurilinguistiques

Parution d’une version provisoire du Lexique du droit étatique autochtone

14 août 2025

Le Comité de normalisation PAJLO est heureux d’annoncer qu’une version provisoire du Lexique du droit étatique autochtone du Bureau de la traduction du Canada est maintenant disponible.

Lire la suite

Conférence au Centre of Canadian Studies de l’Université d’Édimbourg

4 juin 2025

Le 16 juin 2025, Karine McLaren, directrice du Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) et professeure à la Faculté de droit de l’Université de Moncton, prononcera une conférence au Centre of Canadian Studies de The University of Edinburgh.

Lire la suite

19e Institut annuel de jurilinguistique

20 mai 2025

La 19e édition de l’Institut annuel de jurilinguistique se tiendra le vendredi 20 juin 2025 de 9 h à 16 h 30 (HAE) à l'Université McGill.

Lire la suite