Actualités jurilinguistiques
Le Nouveau-Brunswick s’est doté cette année d’une première série de lois révisées, dites Lois révisées de 2011, qui comprend 137 lois, soit environ le tiers des lois à réviser. Le système de numérotation alphanumérique inauguré en 1973 (qui était basé sur le nom anglais de la loi) a été remplacé par un système numérique. On trouve désormais la liste complète des lois d’intérêt public – révisées et à réviser, toutes confondues – à l’adresse http://lois.gnb.ca/fr
Le Groupe de Recherche en Jurilinguistique Appliquée (GREJA) organise un colloque international pour les 17 et 18 novembre 2011, à l’Université de Lyon 3, sur le thème : « Faut-il simplifier la langue du droit ? »
Philippe Ducharme est le nouveau directeur du Centre de traduction et de documentation juridiques d’Ottawa. Diplômé en droit de l’Université de Sherbrooke et en rédaction législative de l’Université d’Ottawa, il a acquis une longue expérience en traduction juridique au bureau du Procureur général du Manitoba, au CTDJ et comme indépendant. Il a aussi été conseiller législatif pendant six ans à la Chambre des communes.
L’Institut Joseph-Dubuc, de Winnipeg, au Manitoba, s’appelle désormais « Centre de ressources en français juridique ». Le CRFJ relève de l’Université de Saint-Boniface – nouveau nom, depuis le 1er septembre 2011, du Collège universitaire de Saint-Boniface.
Le Centre canadien de français juridique inc. (CCFJ) a pour mission de faciliter l’accès à la justice en français partout au pays en offrant des occasions de perfectionnement en français juridique à tous les intervenants des systèmes juridiques canadiens, notamment les greffiers, agents de probation, procureurs de la Couronne et juges de cour provinciale. Me Rénald Rémillard dirige ce nouveau centre établi à Saint-Boniface, au Manitoba. Mes Donald Légal et Sylvie Léger sont responsables de l’élaboration du programme.
Le Centre de traduction et de documentation juridiques de l’Université d’Ottawa aura un nouveau directeur à la suite du départ à la retraite de Me François Blais, qui dirigeait le CTDJ depuis 1998, après une vingtaine d’années au Bureau de la traduction du Canada. Jurilinguiste accompli, François a contribué de façon significative au développement de la common law et de la justice en français. Heureusement pour nous, il compte bien poursuivre à loisir ses activités langagières.