Actualités jurilinguistiques
Le numéro 121 (hiver 2014) de la revue Circuit, magazine de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, contient plusieurs articles et reportages intéressants sur la traduction juridique.
Les index anglais et français qui ont été ajoutés dans la page « Droit de la famille » de la section Travaux terminologiques du présent site Web (bouton ci-contre à gauche) permettent d’accéder plus facilement et sûrement aux dossiers d’analyse pertinents. Des index similaires s’ajouteront progressivement aux autres pages de cette section.
Nous apprenons avec regret le décès du réputé jurilinguiste canadien Claude Bisaillon, mort subitement le 23 juillet 2013 lors d’un séjour à Paris, à quelques semaines de son 60e anniversaire. L’un des principaux promoteurs de la corédaction législative, Claude a fait sa carrière au ministère de la Justice du Canada après un début remarqué au CTTJ, à Moncton, en 1981.
Le Comité de normalisation PAJLO est heureux d’annoncer que l’édition complète du Lexique du droit de la famille (common law), Bulletin de terminologie 271 du Bureau de la traduction du Canada, peut maintenant être consultée en PDF à l’adresse http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=1606.
Le Code de rédaction interinstitutionnel de l’Union européenne est accessible gratuitement en ligne à l’adresse http://publications.europa.eu/code/fr/fr-000100.htm. On peut aussi obtenir la version papier de 314 pages sur demande. Il est également publié en anglais et dans 21 autres langues.
Karine McLaren a quitté la France à la fin du secondaire pour devenir avocate en Angleterre, puis, diplôme de traduction en mains, traductrice au CTTJ. À Jonathan Goldberg elle raconte son parcours, présente son nouvel environnement de travail et parle de ses recherches en jurilinguistique.