News
Le numéro 147 de la revue Circuit, magazine de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, contient plusieurs articles intéressants sur les questions éthiques et déontologiques dans le domaine langagier. Ce sont des questions auxquelles les professionnelles de la traduction, de la terminologie et de l’interprétation font face quotidiennement dans l’exercice de leurs fonctions.
Jurisprudence pancanadienne
Accroître le nombre de décisions judiciaires importantes qui sont accessibles dans les deux langues officielles dans chaque province et territoire du Canada est fondamental pour donner réellement accès à la justice au pays. Pour ce faire, le CTTJ a obtenu du ministère de la Justice du Canada, par l’entremise du Fonds d’appui à l’accès dans les deux langues officielles, le financement d’un important projet intitulé « Traduction de décisions judiciaires unilingues d’importance dans l’autre langue officielle ».
Sabrina Carrier s’est jointe à l’équipe du CTTJ au mois de mai 2020 à titre de traductrice et chargée de projets. Récemment diplômée en traduction de l’Université de Moncton, Sabrina est récipiendaire du Prix de la Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB). Ce prix est décerné chaque année à l’étudiante ou l’étudiant ayant obtenu la meilleure moyenne en troisième année dans le programme de traduction de l’Université de Moncton. Elle vient renforcer les effectifs du CTTJ en matière de traduction et de gestion de projets.
L’Université McGill offre une session d’information en ligne le jeudi 18 juin 2020 pour présenter son programme récemment revu et amélioré de traduction juridique. Seul programme du genre en Amérique du Nord, le tout nouveau diplôme d’études supérieures de 30 crédits en traduction juridique est maintenant offert entièrement en ligne.
Vient de paraître aux Éditions Sydney Laurent un ouvrage de Dorina Irimia intitulé Du langage judiciaire à la traduction – Manuel d’initiation en droit et en traduction des actes judiciaires.
Sabrina Carrier, employée à temps partiel au CTTJ et finissante en traduction à l’Université de Moncton, est récipiendaire du Prix de la Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB). Ce prix est décerné chaque année à l’étudiante ou l’étudiant ayant obtenu la meilleure moyenne en troisième année dans le programme de traduction de l’Université de Moncton. Sabrina se joindra à l’équipe du CTTJ à temps plein au mois de mai 2020. Elle viendra renforcer les effectifs du CTTJ en matière de traduction et de recherche. Félicitations Sabrina!
Vient de paraître aux Éditions Classiques Garnier le livre La traduction juridique et économique : Aspects théoriques et pratiques. Cet ouvrage collectif, dirigé par Franck Barbin et Sylvie Monjean-Decaudin, fait partie de la série Problématiques de traduction, dans la collection de traductologie Translation.
La troisième conférence internationale intitulée : Jurilinguistics: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law se tiendra les 1 et 2 octobre 2020 à la University of Cambridge, en Angleterre, en collaboration avec l’Universitat Jaume I.
Vous trouverez l’appel à communication à l’adresse suivante : https://www.jurilinguistica.com/
Une édition revue et augmentée du Lexique des modes substitutifs de résolution des différends (common law), Bulletin de terminologie 296 du Bureau de la traduction du Canada, est affichée à l’adresse www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/resolution-mode-fra.html