News
La douzième édition de l’Institut d’été de jurilinguistique aura lieu le vendredi 15 juin 2018 à la Faculté de droit de l’Université McGill.
De plus amples informations sur le programme et les modalités d’inscription vous seront communiquées prochainement.
Prière de noter que le CTTJ effectuera une mise à niveau de la banque terminologique JURITERM du 9 au 13 avril 2018. Il se peut que vous ayez des difficultés d’accès au serveur pendant cette période. Nous regrettons tout inconvénient que cette situation pourrait occasionner à nos utilisateurs.
La Chambre des communes cherche à pourvoir un poste de jurilinguiste. Le concours prend fin le 31 mars 2018.
Postuler ou obtenir plus d’information
Le Service de jurilinguistique de la Direction des services législatifs du ministère de la Justice du Canada cherche à pourvoir 4 postes de jurilinguistes débutants (Anglais). Le concours prend fin le 16 mars 2018.
Postuler ou obtenir plus d’information
Le CTTJ est heureux d’annoncer la parution d’une 2e édition de La common law de A à Z aux Éditions Yvon Blais. Cette nouvelle édition tient compte des derniers travaux du Comité de normalisation, notamment en droit de la famille. Chacun des articles a aussi été revu et actualisé avec soin.
Le Bureau du Registraire de la Cour suprême du Canada cherche à combler un poste de jurilinguiste. Le concours prend fin le 19 juin 2017.
Pour postuler ou obtenir plus d’information
L’édition 2017 de l’Institut d’été de jurilinguistique aura lieu le vendredi 16 juin 2017 au Pavillon Bronfman de l’Université McGill (1001, rue Sherbrooke Ouest, Montréal).
S'inscrire ligne
Consulter le programme
Une conférence unique aura lieu à Ottawa le 5 mars 2017, au cours de laquelle seront discutés divers aspects du bilinguisme législatif et judiciaire au sein de la Confédération canadienne.
Les inscriptions sont gratuites. Vous pouvez obtenir le formulaire d’inscription et le programme en écrivant à l’adresse suivante :
Valérie Boudreau s’est jointe à l’équipe du CTTJ le 11 juillet 2016. Elle occupait auparavant le poste de réviseure législative au Bureau du légiste et conseiller parlementaire à la Chambre des communes. Elle a par ailleurs occupé les fonctions de terminologue juriste au sein du Bureau de la traduction et a collaboré pendant plusieurs années aux travaux de normalisation de la common law en français, coordonnés par le CTTJ. Valérie vient renforcer les effectifs du CTTJ en matière de terminologie et de traduction juridiques.