News
Le CTTJ est heureux d’annoncer la parution d’une 2e édition de La common law de A à Z aux Éditions Yvon Blais. Cette nouvelle édition tient compte des derniers travaux du Comité de normalisation, notamment en droit de la famille. Chacun des articles a aussi été revu et actualisé avec soin.
Le Bureau du Registraire de la Cour suprême du Canada cherche à combler un poste de jurilinguiste. Le concours prend fin le 19 juin 2017.
Pour postuler ou obtenir plus d’information
L’édition 2017 de l’Institut d’été de jurilinguistique aura lieu le vendredi 16 juin 2017 au Pavillon Bronfman de l’Université McGill (1001, rue Sherbrooke Ouest, Montréal).
S'inscrire ligne
Consulter le programme
Une conférence unique aura lieu à Ottawa le 5 mars 2017, au cours de laquelle seront discutés divers aspects du bilinguisme législatif et judiciaire au sein de la Confédération canadienne.
Les inscriptions sont gratuites. Vous pouvez obtenir le formulaire d’inscription et le programme en écrivant à l’adresse suivante :
Valérie Boudreau s’est jointe à l’équipe du CTTJ le 11 juillet 2016. Elle occupait auparavant le poste de réviseure législative au Bureau du légiste et conseiller parlementaire à la Chambre des communes. Elle a par ailleurs occupé les fonctions de terminologue juriste au sein du Bureau de la traduction et a collaboré pendant plusieurs années aux travaux de normalisation de la common law en français, coordonnés par le CTTJ. Valérie vient renforcer les effectifs du CTTJ en matière de terminologie et de traduction juridiques.
La Faculté de droit de l’Université de Moncton, en collaboration avec The Advocates’ Society et Osgoode Professional Development, offre aux avocats et avocates de la région de l’Atlantique un séminaire qui leur permettra de perfectionner leurs compétences en plaidoirie écrite. L’atelier aura lieu le vendredi 14 octobre et le samedi 15 octobre 2016.
La quinzième Conférence internationale de l’Académie internationale de droit linguistique sur le droit et la langue, « DROIT, LANGUE ET JUSTICE », se tiendra du mardi 16 mai au jeudi 18 mai 2017 à l’Institut de Police du Zhejiang, Hangzhou, Chine, en collaboration avec l’Université de Zhejiang, Hangzhou, Chine.
Pour de plus amples renseignements concernant l’inscription, l’hébergement et l’envoi des résumés des communications proposées, prière de cliquer sur le lien suivant : Circulaire mai 2016
L’élaboration du Lexique des modes substitutifs de résolution des différends (common law) s’inscrit dans le cadre des travaux de normalisation de la terminologie française du vocabulaire de la common law, que coordonne le Centre de traduction et de terminologie juridiques de l’Université de Moncton.
Ces travaux sont rendus possibles grâce au soutien du ministère de la Justice du Canada dans le cadre du Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles.
Un colloque sur l’accès à la justice en langue anglaise au Québec a eu lieu à Montréal le 21 octobre 2015. Ont pris la parole, M. Graham Fraser, commissaire aux langues officielles, Me Karine McLaren, directrice du CTTJ, M. Gérard Hernando, directeur des services législatifs en français pour la province de l’Ontario, Me Philippe Hallée, premier conseiller législatif du ministère de la Justice du Canada, le professeur Matthew Harrington, de l’Université de Montréal et Michel Robert, ancien juge en chef du Québec.